哀傷的家長

September 30, 2009
By

寮國男孩, 死於未爆彈.

這9歲大男孩的父母談起悲劇發生的那一天, 那時男孩尾隨著2名正在蒐集炸彈準備當廢鐵賣的同班同學.

事情發生時, 父母拼命跑到非常原始的醫院, 希望可以找到醫療支援幫助他們受重傷的兒子.

以下為訪談男孩父母的影片, 開頭會給你們看到一個小Bombie的威力, 這是由Jim在負責幫居民銷毀未爆彈所拍攝下來的.

HAMM’s Parents Copyright 2008
HAMM的父母 2008版權所有
James A.Harris
Jim1833@AOL.com
The Indochina War ended more than thirty years ago.
印度支那戰爭的結束, 至今已經30多年.
But the legacies of that war live on.
但那戰爭所遺留下來的問題卻一直持續不斷.
Since the fighting stopped, 20,000 people in Laos have been killed or injured by leftover ordnance.
自從戰鬥停止後, 寮國20000個的居民被所的遺留未爆彈炸死或受重傷.
This is the story of one victim and his family.
這個故事是關於其中一個受害者及他的家人.
Hamm    Born” 1995
Hamm (男孩名) 出生於1995年

Died in 2004 along with two classmates while collecting scrap.
和他另兩個同學死於2004年, 當時同學正在收集廢鐵.

Yel helped Jim to translate this conversations.
過程由Yel當男孩父母與Jim的翻譯.
  • Jim: When did it happen?   ( 什麼時候發生的?)
  • Mother: Three years ago.   ( 大概是三年前.)
  • Jim: Was a raining season or dry season?   ( 那時是雨季還是乾季? )
  • Mother: Dry season, April   ( 乾季, 四月時.)
  • Jim: How old was your son when it happened?   ( 事情發生時你兒子幾歲? )
  • Mother: 9 Year Old   ( 9歲 )
  • Jim: And who were the other boys? Were they relatives or friends?
  • ( 另外兩個男孩是誰?親戚還是朋友?)
  • Mother: They study in the same class.  (他們在同個班級上課 )
  • Jim: Where did they get the idea to go find scrap? How did they open that?
  • (是誰叫他們去找廢鐵?他們是怎麼打開的(炸彈)?)
  • Mother: They are follow big people ( adult ) to looking for scrap to sell. Just maybe the first time. (他們在跟隨大人去找廢鐵賣. 這是他們第一次去.)
  • Jim: Did they have metal detector? ( 他們有金屬探測器嗎?)
  • Mother: The boy not have only big people ( adult ). (只有大人有, 男孩沒有.)
  • Jim: So they followed along? (所以他們只是跟著去?)
  • One lady: Did the people ask them to come? Or they? (有人叫他們去嗎?還是?)
  • Mother: No, not us. Just follow. (沒有, 我們沒有. 他們只是跟著.)
  • Father: This is how it was… my youngest son died from the bomb.  The adults had metal detectors. They used the detectors to search for scrap.  When they found metal they sold it for money.  If the adult found bombs they set them aside.  The boys didn’t know thos pieces were bombs.  They went to get them to collect for money. (情形是這樣子的….我最小的兒子死於炸彈爆炸.  大人有金屬探測器. 他們用探測器去收集廢鐵. 當他們找到廢鐵, 他們就賣掉賺錢. 如果大人找到炸彈, 他們會把它移到旁邊. 男孩們不知道那些是炸彈. 他們想去蒐集起來拿去換錢.)
  • Jim: So the boys found the bombie that the big people left behind?  (所以男孩找到大人留下來的炸彈?)
  • Father: Yes. The adult set them aside. (是的. 大人把它放到一邊去.)
  • Jim: And they picked up, they they tried to open it or how did the accident happened?       (然後男孩撿起來, 他們試著打開還是…?意外的怎麼發生的?)
  • Father: The boys struck the bombs together!  When the bomb exploded, my son didn’t die immediately.  But his guts were coming out from and open wound in his side.  The other two boys were the ones who struck the bombs together.  My son was standing back and just watching. (男孩們一起敲開那炸彈! 當炸彈爆炸時, 我兒子並沒有立即死亡. 但他的腸子一直不斷從傷口跑出來.  一起敲炸彈的是另外兩個男孩. 我的兒子只是站在後面看著.)
  • Yel: How did you learn about the accident?  (你是怎麼知道意外發生的?)
  • Mother: Villagers who were herding buffalos heard the explosion and came to get us. (正在放牧水牛的村民一聽到爆炸聲立刻來叫我們.)
  • Father: They told us, “Your son and the other boys are hurt!  When we got to my osn he said, “Father, take me to the hospital.”   He said, “Hurry, so I don’t die!”  ”  (他們跟我說,「你兒子和其他男孩受傷了!」我們趕到兒子身邊時, 他說, 「爸爸, 帶我去醫院.」「趕快, 所以我就不會死了!」)
  • Father: My son didn’t strike the bombs. My son wasn’t killed instantly.  The blast lifted one of the boys and threw him into the air! (我兒子並沒有去敲那炸彈. 我兒子也沒有馬上死亡. 炸彈把其中一個男孩拋到空中去.)
  • Jim: So they both go the Nakal to the hospital?  (How did you get your son to the hospital?) (所以你們兩個都去Nakal的醫院嗎?) (你們怎麼把兒子帶到醫院去的?)
  • Mother: We hired a truck to take our son to the hospital In Nakal.  When we got there…. no oxygen.  No Blood! (我們雇用一個卡車帶我們的兒子去Nakal的醫院.  我們到了之後…沒有氧氣筒, 也沒有血袋.)
  • Jim: So Nakal, no oxygen, no blood. (所以Nakal沒有氧氣, 沒有血袋.)
  • Mother: No. Nothing.  Nothing at all. (沒有. 那裏什麼都沒有.)
  • Jim: So then they tried to go to? ( 接下來你們去了哪裡? )
  • Mother: If the hospital had oxygen and blood, my osn would not have died. (如果醫院裡氧氣跟血袋的話, 我的兒子就不會死了.)
  • Jim: So did they go next? Yommalat? (所以你們接下來去了哪裡?Yommalat?)
  • Father: We went to Yommalat but it was the same story.  No blood.  No oxygen.  We couldn’t make it to The Khaek.  We came back home and he died.  No blood.  Nothing at the hospital.  We came back home and he died. (我們去了Yommalat, 但是也是一樣. 沒有血. 沒有氧氣.  我們沒辦法再趕到Khaek.  我們一到家, 他就死了.  沒有血袋. 醫院裡什麼都沒有. 我們回家, 然後他就死了.)
  • Mother: The driver didn’t want him to die in his truck. At home our son was very thirsty and asked for water.  I said, “No”.  Then, he died. (司機不想他死在他的車上. 回家後, 我兒子非常的渴, 所以他想要喝水.  我說, 「不行.」然後他就死了.)
  • Yel: All in all, you both did very well.  You couldn’t give him water.  It was the right decision to have him die at home. (不管怎麼說, 你們兩個都做得很好. 你們沒辦法給他水. 讓他在家中離去是對的決定.)
  • Father: We couldn’t make it to Tha Khaek.  No oxygen. No blood. Better to die at home. (我們沒法到Khaek. 沒有氧氣. 沒有血. 在家死去是最好的了.)

Leave a Reply